Traduções brasileiras de textos especializados nos últimos sessenta anos e visibilidade dos tradutores
Resumo
Nos dias de hoje em que as traduções estão praticamente em todo o lugar (televisão, produtos de consumo, software, livros universitários, etc.), é importante conhecermos os responsáveis por esse tipo de produção intelectual. A pesquisa que aqui apresentamos procurou entender quem são, no Brasil, os responsáveis pela tradução de textos de não-ficção (também chamados de ‘textos especializados’ ou ‘textos técnicos’). A tradução desse tipo de textos tem sido pouco explorada pelos teóricos da tradução, apesar de ela representar atualmente a maioria do volume de trabalho dos tradutores. Depois de selecionarmos um corpus de cerca de 300 traduções do inglês para o português tratando de assuntos diversos (matemática, psicologia, história, direito, física, etc.), buscamos em cada uma os seguintes elementos de informação: nomes e formação dos tradutores; marcas dos tradutores, tais como prefácios assinados por eles e notas de tradução. Verificou-se que quase todos os livros indicam o nome do tradutor, mas são poucos aqueles que incluem os outros tipos de informação. Os resultados da pesquisa mostram que o tradutor de textos especializados é, de uma maneira geral, uma figura ainda bastante invisível, mas essa invisibilidade tem diminuído consideravelmente nos últimos sessenta anos.
Palavras chave: tradução especializada, livros traduzidos publicados, (in)visibilidade do tradutor.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Concedo à Calidoscópio o direito de primeira publicação da versão revisada do meu artigo, licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution (que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista).
Afirmo ainda que meu artigo não está sendo submetido a outra publicação e não foi publicado na íntegra em outro periódico e assumo total responsabilidade por sua originalidade, podendo incidir sobre mim eventuais encargos decorrentes de reivindicação, por parte de terceiros, em relação à autoria do mesmo.
Também aceito submeter o trabalho às normas de publicação da Calidoscópio acima explicitadas.