Does the Terminological Variation affect the Anthropological Habitus?

Corpus-Based Study on the Impact of Translation for Darcy Ribeiro’s culturally marked terms into English

Authors

  • Talita Serpa Universidade Estadual Paulista (UNESP)
  • Profa. Universidade Estadual Paulista
  • Você Universidade Estadual Paulista

DOI:

https://doi.org/10.4013/cld.2022.201.14

Keywords:

corpus-based translation studies, corpus linguistics, anthropological terminology, translational Habitus, sociology of translation

Abstract

This paper examines two translators’ translational habitus in face of obstacles imposed by culturally marked terms in Darcy Ribeiro’s works. We analyse a parallel corpus of Social Anthropology of Civilization, composed of the books: O processo civilizatório (1968) e O povo brasileiro (1995) and their translations into English, as performed by Meggers and Rabassa. We intend to observe the translation of culturally marked terms in Darcy Ribeiro’s works; to analyse the translational process concerning this terminological vocabulary; and to investigate the translators’ linguistic and cultural habitus based on Bourdieu’s analysis. Our approach follows the guidelines from the corpus-based translation studies, corpus linguistics, and terminology. Concerning the classification and data analysis, we based our research on sociology of translation, especially verifying how the concept of habitus acts in the translational process of Anthropological field. The methodology adopted in our investigation required the on-line tool Sketch Engine. The results revealed substantial variation within the translated cultural terms, for example: “cangaço” (cangaço/banditry), "cunhadismo" (cunhadismo/in-lawism), "sesmarias" (land grands/ grant pieces of land), "brancacarrões"(light-skinned/ light mullatos). The constant use of this strategy showed the translators’ social role through different lexical choices endowed with different social meanings, representing a trend in the translational habitus.

Author Biographies

Talita Serpa, Universidade Estadual Paulista (UNESP)

Doutora em Estudos Linguísticos pelo Programa de Pós- graduação em Estudos Linguísticos do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (IBILCE/UNESP).  

Profa., Universidade Estadual Paulista

Docente vinculada ao Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Campus de São José do Rio Preto (IBILCE/UNESP), onde atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos. Foi coordenadora geral do Programa Idiomas sem Fronteiras e, atualmente, é coordenadora do projeto de English Teaching Assistants (CAPES/Fulbright).

Você, Universidade Estadual Paulista

Doutorando pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos na Linha de Pedagogia do Léxico e da Tradução (UNESP). 

Downloads

Published

2022-12-30

How to Cite

Serpa, T., Tavares Pinto, P., & Franco da Silva, L. (2022). Does the Terminological Variation affect the Anthropological Habitus? : Corpus-Based Study on the Impact of Translation for Darcy Ribeiro’s culturally marked terms into English. Calidoscópio, 20(1), 279–302. https://doi.org/10.4013/cld.2022.201.14