Andrés Bello como lector y traductor de Elements of Physics or Natural Philosophy de Neil Arnott (1831)

Autores

DOI:

https://doi.org/10.4013/hist.2021.253.01

Resumo

Este artículo analiza un caso de diseminación de ideas científicas por medio de
una traducción de prensa realizada por el intelectual venezolano Andrés Bello de algunos
extractos de la introducción de Elements of Physics or Natural Philosophy (1827), del médico
escocés Neil Arnott. Se ofrece un acercamiento al contexto de la época, tanto en el plano
social como político, en que se produjo esta traducción, cuyos extractos se publicaron
por primera vez en 1827 en Londres en la revista El Repertorio Americano, y luego, en
noviembre de 1831, en el periódico chileno El Araucano. El trabajo se centra en la figura
de Bello como un divulgador, revelando un afán pedagógico con el interés de educar a
los lectores con conocimientos científicos útiles. Finalmente, se analizará la traducción
por medio de un cotejo entre el texto fuente y el texto meta para identificar el uso de
una estrategia de traducción de simplificación de lenguaje de parte del traductor, dado el
formato periodístico en que se publicó esta, acompañada de la presencia de procedimientos
de traducción tales como la concentración, la implicitación, la concisión y las omisiones.

Biografia do Autor

Claudio Soltmann, Pontificia Universidad Católica de Chile

Licenciado en Historia por la Pontificia Universidad Católica de Chile y Magister en Estudios Literarios y Culturales Latinoamericanos por la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso.

Publicado

2022-01-12