A tradução de títulos das Histórias em Quadrinhos: o caso de Violent Cases e Repeteco
DOI:
https://doi.org/10.4013/fem.2017.193.06Resumo
A pesquisa sobre a tradução de Histórias em Quadrinhos (HQs) tem sido, no Brasil, alvo de diversos estudos acadêmicos, assim como de discussões tanto em rodas de conversa dos fãs como em blogs especializados e resenhas nos quais, antigamente, se fazia apenas um resumo da obra na sua chegada às livrarias. A reflexão sobre a tradução de histórias em quadrinhos ainda é incipiente em âmbito acadêmico. Atualmente, percebe-se um aumento de pesquisadores interessados em analisar as particularidades que a tradução de HQs envolve nos mais diversos contextos. Este artigo pretende abrir a discussão sobre um ponto chave no campo de tradução de histórias em quadrinhos: a tradução de títulos. Embora os títulos sejam a priori uma decisão editorial, o tradutor pode se fazer presente ao escolher manter ou traduzir o título de uma obra. Serão apresentados dois projetos de tradução de quadrinhos já publicados; Violent Cases, de Neil Gaiman, e Repeteco, de Bryan Lee O’Malley, que exemplificam como cada uma das decisões do tradutor repercutem na aceitação do público.
Palavras-chave: tradução de Histórias em Quadrinhos, estudos da tradução, tradução de títulos.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Concedo a Revista Revista Fronteiras - Estudos Midiáticos o direito de primeira publicação da versão revisada do meu artigo, licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution (que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista).
Afirmo ainda que meu artigo não está sendo submetido a outra publicação e não foi publicado na íntegra em outro periódico e assumo total responsabilidade por sua originalidade, podendo incidir sobre mim eventuais encargos decorrentes de reivindicação, por parte de terceiros, em relação à autoria do mesmo.
Também aceito submeter o trabalho às normas de publicação da Revista Fronteiras - Estudos Midiáticos acima explicitadas.